注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

水静流深

你若爱,生活哪里都可爱。

 
 
 

日志

 
 

【西江月】辛弃疾 明月别枝 (古诗英译之五)  

2013-05-08 23:22:50|  分类: 古诗英译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
【西江月】辛弃疾 明月别枝 (古诗英译之五) - 水静流深 - 水静流深

 

(我曾经见过许多英译古诗,但这首确实翻译得太好。这个叫做EDISON LAI的兄弟,比我用的功夫多。我无法超越。于是只得将此诗抄录在此)

西江月

      作者: 南宋 辛弃疾


明月别枝惊鹊,
清风半夜鸣蝉。
稻花香里说丰年,
听取蛙声一片。
七八个星天外,
两三点雨山前。
旧时茅店社林边,
路转溪桥忽见。


The bright moon slipping away,
Startling the magpie off the bough she stayed.
The midnight breeze is fresh and cool,
The chanting cicadas in play.
The fragrance from the paddy sprays
A fruitful year is on the way.
Frogs croaking late,
In the sky seven or eight stars are inlayed.
A drizzle is fondling the hills
An old thatched inn stands by the forest long day,
Around the path a bridge shows up right away.

  评论这张
 
阅读(36)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017